Imprimer
Catégorie parente: Cultures
Affichages : 10258

 

"Vers l'émancipation!" affiche de l'IWW (1908). Sur le drapeau est écrit : "IWW gets the goods !"(L'IWW obtient satisfaction !"). Il s'agit là d'un jeu de mots, car "to get the goods" peut signifier soit "obtenir satisfaction !", soit s'"approprier la marchandise"... Dans tous les cas, l'intention est clairement provocatrice.

Remarquez également les sabots du personnage principal. Il s'agit d'une référence au "sabot-age". En effet, l'IWW a popularisé la légende selon laquelle le mot "sabotage" viendrait du mot "sabot", car des ouvriers agricoles, exténués, auraient placé un sabot dans une moissoneuse-batteuse afin de briser ses rouages...

 

 

 "L'action directe obtient satisfaction !" (affiche IWW, 1948)

 

"Faîtes gaffe !  Salaire honnête ou boulot dégueulasse !  Sabotage !" (1924)

Remarquez le dessin du chat noir, qui a servi de modèle direct pour le dessin du chat noir de nombreuses organisations syndicalistes révolutionnaires.

 

 

 

 

 

IWW = I Will Win. Il s'agit là d'un effort de propagande contre le slogan patronal qui déclarait que IWW voulait dire " I Want Whiskey"  ('"Je veux du Whiskey") , façon de présenter l'IWW comme un ramassis d'alcooliques. IWW devient "I will win" (Je vainquerais).

 

 

 Lutte pour la journée de 8 heures. "Quel heure est-il ?" "L'heure de s'O R G A N I S E R"

 

 

 "4 heures par jour / 4 jours par semaine ! Sans réduction de salaires !" (soit 16h/semaine) "Pourquoi pas ?" ('why not ?')"Rejoins l'IWW pour réaliser la prospérité de tous".

Et oui, pourquoi pas 16h/semaine ?

 

 

"L'IWW arrive ! Rejoins le syndicat !" (1915)

 

 

"Grêve générale" (1910)

 

 

"Ouvriers du monde entier, unissez-vous !" La célèbre phrase de Marx et Engels, mais prise dans un sens nettement syndicaliste révolutionnaire (et non marxiste-léniniste).

 

 

Le corporatisme, la bêtise absolue. Les deux personnages se font face, l'un rouge, l'autre noir. Ils ont exactement les mêmes revendications : "Il me traite de façon injuste !". Sur leurs deux pantalons est écrit : "grêve pour défendre le champs de syndicalisation !". Mais le slogan central résume tout : "Screwball twins" ("Jumeaux consanguins !") Et la morale est contenue dans le titre : "The craft union" ("Le syndicat corporatiste").

 

 

"Un syndicat de combat ! Rejoins l'IWW et mets les patrons au boulot !" (1968)

 

 

 "Un oiseau qui pond des oeufs aussi pourris ne va pas tarder à devenir en voie d'extinction."

 

 

"Tout est à nous !"

"Grâce à la grêve générale pour la liberté ouvrière." (En anglais, "industrial" signigie "industriel" comme en français, mais aussi "ouvrier, prolétarien".)